Date: 2012-02-12 01:31 pm (UTC)
В этом стихе говорится, что форма Божества - это прибежище всех джив, что означает, что это и есть Сам Бхагаван!

11.27.13

calācaleti dvi-vidhā
pratiṣṭhā jīva-mandiram
udvāsāvāhane na staḥ
sthirāyām uddhavārcane

SYNONYMS

calā — movable; acalā — immovable; iti — thus; dvi-vidhā — of two varieties; pratiṣṭā — the installation; jīva-mandiram — of the Deity, who is the shelter of all living entities; udvāsa — sending away; āvāhane — and calling forth; na staḥ — are not done; sthirāyām — for the permanently established Deity; uddhava — My dear Uddhava; arcane — in His worship.

TRANSLATION

The Deity form of the Lord, who is the shelter of all living entities, can be established in two ways: temporarily or permanently. But a permanent Deity, having been called, can never be sent away, My dear Uddhava.
This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

Profile

vilasatu: (Default)
vilasatu

March 2017

S M T W T F S
   1234
5 67891011
12131415161718
19202122232425
262728293031 

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 21st, 2025 10:19 am
Powered by Dreamwidth Studios