vilasatu: (Default)
[personal profile] vilasatu

॥श्रीः॥


Чаитанйа в Уд̣упи


ЧЧ, Мадӿйа 9.263



карма-ниндā, карма-тйāга, сарва-щāстре кахе
карма хаите према-бхакти крьшн̣е кабху нахе



Русский перевод ISKCON: «Деятельность ради наслаждения ее плодами порицают все богооткровенные писания. Везде дается совет отречься от подобной деятельности, ибо с ее помощью невозможно достичь высшей цели жизни — обрести любовь к Богу».


Вопрос — причем тут „деятельность ради наслаждения плодами“? В стихе ведь просто „карма“ без прабӿупāдовских эпитетов. Даже если варн̣āщрама-дӿарма крьшн̣е самарпан̣а — это путь к „высшей цели жизни“ (ЧЧ, Мадӿйа 9.256), то таким же путем будет любая деятельность и ее плоды, посвященные Крьшн̣е, „крьшн̣е самарпан̣а“. Особенно учитывая, что крьшн̣е самарпан̣а является ключевым компонентом девятисложной бӿакти. О каких же плодах речь?


Бӿā. 7.5.23-24: щрaван̣а, кӣртана... дāсйам̇, āтма-ниведанам, пум̇сā арпитā...


Прабӿупāда (пословный перевод): дāсйам — выполнение обязанностей вечного слуги Верховного Господа; āтма-ниведанам — посвящение всего (тела, ума и души) служению Господу; пум̇сā арпитā — предложенное живым существом.


Кроме того, слово „аддӿā“ \ „directly \ непосредственно“ Прабӿупāда переводит, подгоняя под гауд̣ӣйское негативное отношение к таким ключевым понятиям как „карма“, „џњāна“, без которых девятисложная бӿакти вообще не бхакти. Само поклонение, как и служение, это уже действия (карма). Прежде чем поклоняться, следует узнать о предмете поклонения (џњāние).

У слова „аддӿā“ имеется вполне определенное значение: „таким образом“, „очевидно“, „со всей определенностью“.


Далее в ЧЧ, Мадӿйа 22.19, щлоком Бӿā. 1.5.12 „наишкармйам апй… кутах̤ пунах̤ щащвад абӿадрам ӣщваре на чāрпитам̇ карма йадй апй акāран̣ам“ порицается не „карма вообще“, а карма, не вознесенное Ӣщваре, даже если совершается не ради плодов (акāран̣ам).


Русский перевод ISKCON: «Чистое знание, свободное от любого материального осквернения и привязанности к материи, непривлекательно, если не посвящено Верховной Личности Бога [Кришне]. Что же тогда говорить о кармической деятельности — по природе преходящей и болезненной от начала до конца, — если она не используется в преданном служении Господу? Как можно считать ее привлекательной?».


В очередной раз Прабӿупāда своими заезженными клише уводит читателя не только от сути текста, путаясь в сиддӿāнте гауд̣ӣй, но и противоречит самому себе. В его переводе нет ни логики, ни здравого смысла.

Кстати, в переводе щлока Бӿа. 1.5.12, цитируемого в ЧЧ, Мадӿйа 22.19, об „акāран̣ам“ у Прабӿупāды нет ни слова.


Комментарий Прабӿупāды к Бӿа. 1.5.12: «Это означает, что даже знание, которое стоит выше, чем кармическая деятельность, не позволяет достичь успеха, если оно не связано с преданным служением. Поэтому в «Шримад-Бхагаватам» — в начале, середине и конце — карма-канда и гьяна- канда осуждаются».


Логичный вопрос, а если связаны, то таки не осуждаются? Между прочим, выражений „карма-кāн̣д̣а“ и „џњāна-кāн̣д̣а“ в Бӿāгавате нет.

В стихе ЧЧ, Мадӿйа 9.263, „радиплодность“ даже Чаитанйа не имеет в виду.


Прабӿупāда осуждает любую деятельность, если только преданный не сидит в мандире и не хлопает в ладоши.



продолжение будет


This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

Profile

vilasatu: (Default)
vilasatu

March 2017

S M T W T F S
   1234
5 67891011
12131415161718
19202122232425
262728293031 

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 12th, 2025 03:13 am
Powered by Dreamwidth Studios