vilasatu: (Default)
[personal profile] vilasatu
                                                                                  ॥श्रीः॥


Медленно, но верно для нас становятся понятными значения многих слов Гӣты. Поражает насколько Мадхвāчāрйа скрупулезно и объективно объясняет промысл Бхагавад Гӣты. На фоне его объяснений и его методики раскрытия значений слов и смысла щāстр, остальные комментаторы (после Мадхвы) просто блекнут. Их „святость“ и „шактиавешесть“ сходят на нет. Знание проливает свет и выявляет недостатки и заблуждения.


Сегодня я хотел бы обратить внимание всех изучающих Гӣту или проявляющих интерес к Веда-артху (смыслу Вед) на такое слово как „Нирвана“ (нирвāн̣а/нирбāн̣а). У большинства современных людей это слово вызывает ассоциации с Буддхизмом или неким состоянием растворения или даже исчезновения. Однако, ни то, ни другое, ни третье не имеют никакого отношения к значению и смыслу этого слова. Эти наносные значения также не подтверждаются в Бхагавад Гӣте.


Заглянем для наглядности в Гӣту издательства ББТ, в книгу под названием „Бхагавад Гӣтā как она есть“ с комментариями и переводом А. Ч. Бхактиведāнты Свāмӣ, основателя Международного Общества Сознания Кришны (ISKCON или просто „Кришнаитская Гита“).

Глава 6 стихи 20-23, вот что Свāмӣџи пишет в комментарии:

„...Господь Чайтанья назвал этот процесс чето-дарпана-марджанам, очищением зеркала ума. Такое очищение и есть истинное освобождение из материального плена (бхава-маха-давагни-нирвапанам). Этому понятию соответствует понятие нирваны, которая также является лишь предварительной ступенью. В «Бхагаватам» (2.10.6) эту ступень называют сварупена вйавастхитих. Это подтверждается и в данных стихах «Бхагавад-гиты»...“.

Глава 6 стих 15 Свāмӣџи переводит стих: 

„нирвана-парамам - прекращение материального существования“

В комментарии к тому же стиху он пишет: „Прекратить материальное существование - значит войти в духовный мир, обитель Господа....Хотя Господь никогда не покидает Своей обители, Голоки, Он также является вездесущим Брахманом и Параматмой в сердце каждого.... Иными словами, достичь совершенства в йоге - значит освободиться из материального плена, а не научиться произносить какие-то магические заклинания или выполнять гимнастические трюки, чтобы одурачивать неискушенных людей.За нирваной, прекращением материального существования, следует этап духовной деятельности - деятельности в сознании Кришны, или преданного служения Господу.“


Парадоксально, но объяснения Свāмӣџи, как будет видно далее и видно уже из предыдущих объяснений Мадхвы, являются ни чем иным как одурачиванием неискушенных людей. Сознательно ли он это делал или продолжил заблуждения предыдущих āчāриев — сложно сказать (следует заглянуть в комментарии Вищванāтха, Баладэва и др. представителей школы). Хотя лично я не понимаю почему Свāмӣџи игнорировал Мадхвāчāрйю и был приверженцем идей школы Гауд̣ий, ведь у Мадхвы настолько все точно, скрупулезно и вполне логично, а главное все основано на словах щāстр и ничего от себя Щри Мадхвāчāрйа не говорил и не выдумывал.


Глава 2 стих 72 Свāмиџи дает перевод словам „Брахманирвāн̣ам“ как „брахма-нирванам - духовного царства Бога“ 
и переводит этот стих так: „Таков путь духовной жизни, посвященной Богу. Вступив на него, человек освобождается от оков иллюзии, и, даже если божественное сознание придет к нему лишь перед самой смертью, он получит право войти в царство Бога.“

В комментарии к этому стиху он пишет: „Нирвана означает конец материального существования.“ и „Если человеку посчастливится обрести сознание Кришны еще в этой жизни, он сразу достигнет уровня брахма-нирваны.


Теперь давайте, наконец, попытаемся понять что такое „нирвана“ и в чем же ошибался А.Ч. Бхактиведāнта Свāмӣ.


Объяснения Щри Мадхвāчāрйи займут примерно 8 частей, то есть с сегодняшнего вечера (17 января) по 25-е января буду выкладывать по одной части в день объяснений 72-го стиха 2-й главы. Мадхвāчāрйа объясняет этот стих на 5 страницах. А.Ч. Бхактиведāнта Свāмӣ умудрился уложиться в одну страницу, впрочем так и не раскрыв суть стиха, но продолжая путать людей.


В версии Искона слово „निर्बाण“ пишется с буквой „В“ (व).


एषा ब्राह्मी स्थितिः पार्थ नैनां प्राप्य विमुह्यति ।

स्थित्वाऽस्यामन्तकालेऽपि ब्रह्म निर्बाणमृच्छति ॥

Значение слова „нирбāн̣ам“ во времена написания Гӣтā-бхāш̣ия уже присутствовало в значении „āнанда“. В Гӣте мы встречаем слово „нирвāн̣ам“ в значении как мокш̣и и как имени Брахмени (Брахма, но не Чатур-мукха, а Бхагавāн) о котором и идет речь в данном стихе.


„ब्रह्मनिर्वाणं ब्रह्मस्वरूपानन्दम्“ इति व्याख्यानं सर्वप्रमाणविरुद्धं इत्याशयवान् „विर्बाणम्“ इति भिन्नं पदं व्याचष्टे — „निर्बाणम्“ इति — Прамейа-дӣпикā


[ऋच्छति Д.Бурба справедливо переводит это слово как „достигает“, „приходит к“, в литературном же переводе он переводит как „приобщается к блаженству Брахмана“, то есть, он все же смягчает прямой смысл „не достигает блаженства Брахмана“, а как бы „становится равным Брахману“. Тут Бурба идет против своего принципа — прямого, пословного перевода, выбирая самые привычные значения. Другие переводчики подобных уступок и сглаживания не допускают и для них выражение ब्रह्म निर्बाणमृच्छति означает „достигает Брахма-нирвāн̣ам“, достигает Брахма-сварӯпāнанды, того āнандам, которое испытывает Брахмā, испытывает по сути тоже блаженство что и Брахмā, становится самим Брахмой].


Поскольку это сарвапраманавирудхам — поскольку это противоречит всем прамāн̣ам, то Мадхва „विर्बाणम्“ इति भिन्नं पदं व्याचष्टे — показывает, что „нирвāн̣ам“ это другое слово и означает совсем другое.


[Нирвāн̣ам действительно может означат āнандам, но здесь Мадхва показывает, что нирбāнам это чередование. Как в русском есть чередование гласных, так и тут чередование согласных в санскрите. Оно овстречается, особенно в древних словах, в Веде или древних смр̣ти, например, шалаграма мы видим, что пишется как салаграма и тд. Чередование „ба“ и „ва“ также весьма распространено. Пушпабана (стрела) встречается в словарях и как „вана“ и как „бана“. „Нирвāн̣ам“ может содержать в себе как „вāнам“, так и „бāнам“.


Как уже было сказано в Гӣтā-тāтпарйам.: निर्बाणमशरीरम् — Нирбāн̣ам — тот у кого нет бāн̣ам, то есть, щарӣра, тела. Бестелесный.


„कायो बाणं शरीरं च“ इत्यभिधानात् — в словаре „бāн̣ам“ приводится как синоним слова „кāйах̣“ и „щарӣра“ — тело.


„कथं एतद्?“ इत्याह — „काय“ इति । कार्यब्रह्मव्यावृत्त्यर्थमेतत् । — Прамейа-дӣпикā

Для чего здесь говорится нирбāн̣ам? Почему нельзя было в этом значении сказать ब्रह्मृच्छति, а говорится निर्बाणमृच्छति? Да для того, чтобы исключить здесь понимание под словом „ब्रह्म“, Чатурмукха-брахму (कार्यब्रह्म) — второе сотворенное живое существо. Зодчий материального мира.


„एतद् बाणमवष्टभ्य“ इति प्रयोगाच्च — Гӣтā-тāтпарйам

Это не какое-то редкое слово, которое мы нигде не встречаем, кроме как в словарях, так как употребляется в упаниш̣адах (Пращна-упаниш̣ада). „мы дэваты войдя в это тело“ (населив собой тело).


अनेन ब्रह्मणो निराकारत्वं प्राप्तम् — Прамейа-дӣпикā

Тем самым получается, что Брахма не имеет форм, не имеет тела (निराकार).


[В Индии существует, на удивление, мощная секта „Нирāнкāри“. В крупных городах часто можно видеть рекламные щиты съездов садху-нирāнкāри. Эти съезды весьма популярны и часты. На их собраниях сходятся тысячи людей. Название секты представляет собой искаженное, вульгарное производное от निराकार. Секта является разновидностью мāйāвāда, но с уклоном в популистскую сторону. Их отличает от классических мāйāвāдинов, поклоняющихся щива-лиӈгаму, виграхе, мурти, деви, то, что они утверждают, что все это поклонение идолам и в Индуизме такое поклонение есть большая ошибка и подтверждения такому поклонению в Ведах нет. Их религия в непоклонении какому-либо образу и таким образом достичь настоящего Брахмы, называемого Нирāнкāри, на их слэнге. У них есть гуру, говорящие что нет никакого образа, отбросьте всякие мысли, что у Него есть какой-то образ, какая-то форма и черты человеческие, животные, какие бы то ни было и пр. Такова суть их проповеди, суть их медитации. Они очень активны и популярны в Северной Индии, в Панџабе. И по принципу представлений такого рода сект, выходит что Брахма-нирвāн̣ам есть самое доказательство, если „нирбāн̣ам“ это ащарирам, значит Брахма Он निराकारि — у Него нет тела. (ब्रह्मणो निराकारत्वं प्राप्तम्)].

तत्प्रतिषेधार्थमाह — „निर्बाण“ इति । „प्राकृतादिविग्रहराहित्यार्थत्वेन“ इत्यर्थः— Премейа-дӣпикā и निर्बाणशब्दप्रतिपादनम् — „अनिन्द्रियाः“ इत्यादिवत् — Гӣтā-тāтпарйам


Смысл слова „निर्बाण“ не в отсутствии рӯпа, акāра — образа, тела, а в отсутствии материального тела (прāкр̣та). Подобно тому, как говорится о муктах, что у них нет индрий (अनिन्द्रियाः), что они не вдыхают запахов, не видят цветов. О них также говорится что они вместе с Брахмой предаются блаженству играм и пр. (Брахма-сӯтра, упаниш̣ады). Говоря об отсутствии чувств, речь идет о том, что у них нет мирских органов чувств, временных органов чувств. Также и в случае с Брахмой. Нирванам означает, что у него нет материального, временного и чем-либо ограниченного щарира. Речь идет исключительно о Парабрахмане, а не о „царстве Бога“.



продолжение следует



Profile

vilasatu: (Default)
vilasatu

March 2017

S M T W T F S
   1234
5 67891011
12131415161718
19202122232425
262728293031 

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 27th, 2026 02:21 pm
Powered by Dreamwidth Studios