Форзац
Текст на форзаце демонстрирует полное непонимание и незнание азов Ведия — тāратамья. Утверждение противоречит как реальности, так и Мадхве: «У каждого есть одна и та же конечная цель».
Конечно, можно подумать, что автор обращается к определенной прослойке читателей, скажем, к товарищам по секте, а не ко всем людям. Но это не так, ведь текст начинается словами «Жизнь человека…<…> мы редко вспоминаем о конечной цели пути…». Опять же, если допустить, что автор обращается к определенному люду, то косвенно можно предположить, что он имеет ввиду только избранных, которых мотает в Океане и которые все время падают в забытие. Это как «сарве джанāх̣ сукхинах̣ бхаванту» в Веде. Джанāх̣ здесь равняется «садж-джанāх̣», т.е. люди сат. Есть и другие подобные примеры. Под словами «все» могли бы иметься ввиду «избранные». Все избранные. Однако, веда-сиддхāнта помогает распознать в словах ГПД именно обращение ко всему человечеству, так как незыблемый принцип тāратамья, о котором мы знаем из āгам говорит, что «сарве джанāх̣ сукхинах̣ бхаванту» не означает, что счастье (сукхинах̣) не может быть и никогда не бывает для всех одинаковым. О чем автор «Книги вдохновения» опять таки либо не знает, либо заведомо умалчивает. И то, и то показывает, что ни меркантильность, ни невежество не могут оправдать ложь. И вновь ставится вопрос — а знаком ли действительно ГПД с учением Мадхвы и ш́āстрами вообще? Или самореклама «изучавшего мāдхва-сиддхāнту целых десять лет» это всего лишь удачный пиар ход, призванный убедить читателя в авторитетности и санкционированности книг старшими преданными и смотрящими за нāма-хатами.
Главное преступление ГПД не в том, что он выражает взгляды своей сампрадāйи — среди его читателей наверняка многие достойны этой лжи — а в том, что в свои свидетели и в āчāрьи-основатели он подвизает Мадхву. Вот это уже ложь непростительная и, по результатам нашего личного знакомства с автором-переводчиком, не наивная, а циничная.
Все это формирует представление о ГПД, как о недостойном публиковать работы Мадхвы.
Об отзыве редактора
«Данный перевод позволяет заполнить сразу несколько лакун, препятствующих адекватному восприятию ведической философии и культуры в целом».
Эти слова принадлежат редактору книги — Останину Вадиму Владимировичу (Нандагопалу дасу), кандидату философских наук, старшему преподавателю кафедры религиоведения и теологии Алтайского государственного университета, доценту кафедры философии Алтайского государственного аграрного университета.
Дело в том, что понять, что же именно редактор хотел сказать этой религиоведческой фразой, не возможно. О каких лакунах речь?
«Во-первых, самих русскоязычных носителей ведической, а точнее вайшнавской традиции текст фактически впервые познакомит с оригинальным учением их изначального патриарха или ачарьи Брахма-Мадхва-сампрадаи, и вдохновит на следование стандартным практикам преданного служения Господу Шри Кришне.
Во-вторых, искушенным знатокам индологии указанный труд, наконец, предоставит столь необходимый вероучительный источник, созданный в русле классической вайшнавской «Веданты». Более того, «Шри Кришнамрита-махарнава» покажет творчество вайшнавского ученого с весьма неожиданной стороны. На ее страницах Шри Мадхва предстает не в качестве строгого педантичного комментатора «Упанишад» или «Веданта-сутры», но как сердечный, мягко увещевающий и понятный каждому проповедник идеалов бескорыстной и безоговорочной любви к Богу.
Будем надеяться, что и в будущем многоуважаемый Гададхара Пандит Прабху продолжит радовать всех нас своими яркими переводами и широтой его философской эрудиции».
«Стандартные практики» чайтанитов и вайшнавов существенно отличаются, что видно из фундаментальных расхождений учения Чайтаньи с учением Мадхвы, а также проявляется между текстом «Махāрн̣авы» и примечаниями переводчика.
«Изначальный патриарх» — рецензент и редактор видимо забыл изучить историю санакāди-сампрадāйи и биографию Мадхвы, ибо последний не является (и это известно каждому татвавāдӣ) изначальным патриархом и уж тем более не является основателем «Брахма-Мадхва-сампрадāйи».
Более того, не работа Мадхвы позволяет заполнить «лакуны», а «данный перевод», в свете всех преступных деяний последователей Чайтаньи на поприще штампования литературных фантазий, подтекстом звучит «позволяет заполнить лакуны эта правильно доработанная книга».
В «Махāрн̣аве» Мадхва исключительно цитирует слова Вйāсы, это никакое не «творчество вайшнавского ученого», как можно было бы понять из слов «высокоученого» преподавателя Останина. И читал ли Останин «педантичные» комментарии на упаниш̣ады или Ведāнта-сӯтры? Похоже, что нет — просто воспользовался начетническим стереотипом о том, что упаниш̣ады и Сӯтры это нечто сухое, «педантичное», hair-splitting, скучное и «про безличный брахман».
Посоветуем кандидату и доценту заполнить собственные лакуны.
Прочитав слово редактора и рецензента, возникает уместный вопрос: компетентны ли в вопросах санакāди-сампрадāйи автор и переводчик, редактор и посланник послания к читателю, равно как и изд-во Общества сознания Кришны? Очевидно, нет.
Во время нашей встречи, как мне помнится, на вопрос, знает ли он санскрит и как именно переводит, ученый санскритолог с мантией ГПД уклончиво признался, что санскрит не знает, а переводит с помощью какого-то человека, я так понял, что разных, которые ему дают примерный перевод, а сам он переводит с английского. Хотя в книге стоит помета «перевод с санскрита», а это подразумевает, что перевод с санскрита выполнен ГПД.
Знает ли санскрит редактор Останин, знаком ли он с учением Мадхвы, чтобы рассуждать и делать выводы о потенциальных возможностях татвавāда-сампрадāйи? Судя по тому, что он пишет, не знает.
Общий посыл текста предисловия и слова от редактора выражает исключительную важность «Книги вдохновения» ГПД, так как, если бы не он, то русскоязычному читателю вообще не было бы возможности познакомиться с «ведической философией».
Цитата: «На протяжении всего повествования Шри Мадхвачарья использовал великое множество святых имен, прославляющих Бога. Однако в данном отношении следует особенно подчеркнуть, что в названии книги фигурирует именно имя «Кришна». Это весьма показательное явление, подтверждающее, что концепция религиозной традиции вайшнавов (поклонников Вишну), известная в современном мире как «Сознание Кришны», изначально восходит к учению самого Шри Мадхвы, основателя духовной преемственности Брахма-сампрадая».
К сожалению, это очередная подгонка выводов и демонстрация незнания автором и редактором учения Мадхвы.
«Множество имен Бога, главное, что имя "Кришна", это весьма показательно в традиции поклонников Вишну…». И опять про основателя. У них там все основатели. Само слово «основатель» означает, что знание и те или иные взгляды создались какой-то личностью. Что в случае Мадхвы совершенно не так.
1. Учения и взгляды «Общества сознания Кришны», равно как и его вариаций, противоречат ваиш̣н̣ава-дхарме. Преемственности с парампарой Мадхвы у гауд̣ӣй нет. Этой теме был посвящен цикл «Ложь кришнаитов».
2. Имя «Кр̣ш̣н̣а» не является показательным для ваиш̣н̣авов, так как принцип «сарванāматвы» Бхагавāна не подразделяет имена на первостепенные и второстепенные. Об этом речь идет в самом первой сӯтре «Брахма-сӯтр» и подробно раскрывается в «Брахма-сӯтра-бхāш̣ье» и «Ану-бхāш̣ье» Мадхвы. Кроме того, сарванāматва является ядром учения и взглядов Мадхвы.
3. Мадхва не является изначальным патриархом, как и не является изначальным основателем духовной преемственности «Брахма-Мадхва-сампрадāйи». В принципе, самого понятия Брахма-сампрадāя не существует. До и после Мадхвы вайшнавская традиция называлась санакāди-парампарā. Мадхва не является основателем какого-либо собственного учения/школы/сампрадāйи, так как его труды сиречь цитаты, а не концепции собственного видения и понимания.
Цитата: «Другим убедительным подтверждением подобной мысли можно считать факт установления Мадхвачарьей в качестве первого храмового божества в г. Удупи (главной цитадели его миссионерской деятельности), также именно божества (скульптуры) Кришны, почитаемого всеми вайшнавами в качестве Верховной Личности Бога».
Гауд̣ӣанцы привыкли расставлять по ранжиру различные рӯпы и пришествия Бхагавāна, что в ш́āстрах называется двеш̣ем — как неоднократно и доказательно предвещает подобным систематизаторам Мадхва — так ведь еще и не могут взглянуть под другим углом на ваиш̣н̣ава-сиддхāнту. Как тот бурлак на Ган̇ге в редкие минуты отдыха мечтал, что попадет в рай и будет там тягать баржи, ступаючи пятками по шелковистым коврам.
Если они слышат, что Кришна — не «аватāрӣ» или не «изначальная личность Бога», то сразу подозревают оппонента в том, что тот «аватāрой» считает Нāрāйан̣у. А ведь суть-то в том, что различий между рӯпами Бхагавāна, включая являвшиеся в мире и присущие невидимо, нет. Нет даже бхедāбхеды, одновременного тождества и отличия.
ГПД пытается представить Кришну источником аватāров (один из главных постулатов кришнаитов). В качестве аргумента он обращает внимание на то, что Мадхва установил мӯрти Кришны, а не Виш̣н̣у.
Далеко ходить не надо. Это заблуждение легко опровергается любимым кришнаитами Джайадевой, который не последнюю роль сыграл в эротико-порнографической стороне учения последователей Чайтаньи. В своей «Даш́āватāра-стотре» он прославляет десять главных аватāров Виш̣н̣у, среди которых Кришна. Эту стотру кришнаиты поют каждый день на утренней и вечерней «программе».
Цитата: «Сборник стихов «Шри Кришнамрита-махарнава», подобно гирлянде из чудесных цветов, увенчал вершину обширного творческого наследия Мадхвачарьи. Ему было суждено стать одной из его последних литературных работ. Мадхва составил ее в семьдесят лет, очень зрелом возрасте, когда разработанная им философская доктрина представляла собой уже полностью систематизированное и незыблемо утвержденное учение».
И снова следует обратить внимание на некую проводимую автором поэтапность формирования взглядов Мадхвы. Сначала учение ничего собой не представляло, а затем «уже» предстало как оформленная доктрина. А ведь «Гӣтā-бхāш̣ья» с самого первого слова неизменно и систематизированно являет собой сиддхāнт от А до Я.
Цитата: «На основе всего вышесказанного следует сделать два буквально напрашивающихся логичных вывода. Во-первых, в предлагаемой работе Мадхвачарья подтвердил, что Кришна является изначальной и Верховной Личностью Бога. В этом отношении становится весьма интересным свидетельство «Брахма-самхиты» (1), писания, часто цитируемого Гаудия-вайшнавами, относящимися к ученической линии Шри Мадхвы:
ишварах парамах кришнах
сач-чид-ананда-виграхах
анадир-адир говиндах
сарва-карана-караЈам
«Шри Кришна является Верховной Личностью Бога. Его трансцендентное тело состоит из вечности, знания и блаженства. Он предвечный Господь, изначальный источник всего сущего. Он Говинда – Властелин чувств всех живых существ. Он есть первопричина всех причин в мироздании!»
Во-вторых, факт составления Мадхвачарьей «Шри Кришнамрита-махарнавы», книги о Кришне, в конце жизни может рассматриваться как пророчество, предвосхищающее предпринятое в двадцатом веке Шрилой Бхактиведантой Свами Прабхупадой распространение духовного учения о преданности Кришне по всему миру, результатом чего явилось создание знаменитого «Международного общества Сознания Кришны». Поэтому, даже несмотря на то, что данная книга Мадхвачарьи долгое время не переводилась с санскрита, она фактически является одной из первых и древнейших фундаментальных работ, заложивших философскую основу духовного движения Сознание Кришны».
Предисловие напоминает обязательные реверансы в сторону марксаленина в диссертациях научных карьеристов советского времени. Вот и здесь не обошлось без «Шрилы Прабхупады», «по всему миру» и «Общества Сознания Кришны». Но пусть бы переводчик руководствовался искренними мотивами связать движение, спасшее его от мясоедения и только ему известно от чего еще с уважаемым Āчāрьей прошлого. Как тот же Баладева Видйāбхӯш̣ан̣а, гауд̣ӣйский богослов несколько веков назад, знакомый с учением Вйāсы и Мадхвы только отрывочно (время было скудное на информацию), но уважавший и Мадхву, и своих гауд̣ӣйских гуру, и поэтому скопировавший почти на три четверти комментарий Мадхвы к «Брахма-сӯтрам» и добавивший, как многие считают, в старинные писания гауд̣ӣй наставническую преемственность, восходящую к Мадхве. Это еще можно как-то понять, тем более что рāмāнандины, другая околовайшнавская секта, сильная в те годы, запугали его фальшивыми цитатами о том, что надо, мол, принадлежать к одной из «четырех авторитетных традиций», чтобы достичь успеха в духовной жизни. Но здесь-то все не так.
Встреча с ГПД проходила поначалу в нейтральных тонах. Но затем он высказал своё беспокойство (я думаю, он, в том числе, для этого и пришел) по поводу статей антикришнаитской направленности в наших блогах, сказав, что может быть стоит немного мягче и дружески писать. Находить точки соприкосновения в чем-то общем.
На моё предложение прекратить выдавать сектантские идеи за вайшнавское учение, а также перестать примирять вайшнавов с сектантами и начать изучать Мадхву, писать о нем то, что действительно его описывает, не пытаясь «впихнуть» в гауд̣ӣанские рамки и представления, ГПД ответил, что понимает разницу между ваиш̣н̣ава-дхармой и гауд̣ӣанством, что примирения и точек соприкосновения быть попросту не может, но он не может оставить начатое дело, ведь, цитирую буквально, «механизм запущен, издаются книги, появился круг читателей и я не могу все это прекратить».
Прозвучало еще одно интересное соображение. По мнению ГПД, Карл фон Бергштрайссер (т.е. я) и блог http://vilasatu.livejournal.com своими критическими публикациями (и обоснованными словами Мадхвы и ш́āстр вообще) создает в сети такое впечатление о Мадхве среди русскоязычных кришнаитов, что российские кришнаитские авторитеты, с санкции которых только и можно выставлять книжки в прихрамовых киосках или печататься в одобренных издательствах («Философская книга»), того и гляди наложат вето на любую тематику, связанную с Мадхвой. А ведь это жила, открытая в искконовской киосковой литературе как раз ГПД! С чего же тогда жить и на что кормиться, если Мадхву «запретят»? И это не преувеличение, все было сказано едва ли не прямым текстом.
И да, «он-то все понимает», «он Мадхву принимает полностью», «но надо ли указывать на разногласия», «ведь там (в ИСККОНе) люди повторяют святые имена».
Как и во всяком движении, в линии Мадхвы формальные лидеры далеко не обязательно являются мудрецами, глубоко вникающими в суть вопроса, прежде чем огласить свое мнение. Кому-то, как и среднестатистическому набожному хинду, просто по-наивному импонирует то, что кто-то на Западе (или в снежной Сибири) чему-то следует, что об их Āчāрье кто-то что-то пишет на иностранных языках. А еще приезжает в Индию, ходит по храмам, терпит климатические лишения… Что он там пишет, как понимает — это ведь и не проверишь, главное, уважает нашу культуру.
И этим пользуются в своих прозелитических и меркантильных целях хитрые западные адепты. Подсовывают на подпись грамотки, выклянчивают титулы, фотографируются с местными VIP. Вот и наш герой, в ученичестве Гададхар-Пандит дас (т.е. «слуга Гадāдхары Пан̣д̣ита»), нашел подходящего предстоятеля мат̣ха, получил почетный шарф, титул, сфотографировался и превратился в Гадāдхара-Пан̣д̣ита дāса пан̣д̣ита.
Очень удачно и «для проповеди шрилыпрабхупады», и для собственной выгоды, и для «духовного прогресса» молодых преданных смешать в кучу Мадхву (точнее то, что автор понимает под ним), «Брахма-сам̇хиту» и предсказанные приходы Чайтаньи и Прабхупāды.
Цитата с сайта: «В 2006 году в Южной Индии прошла специальная пресс-конференция, посвященная выходу в свет книги «Двадаша-стотра», переведенной Гададхарой с санскрита на английский язык. Тогда на торжественной церемонии Лакшмивара Тиртха, настоятель древнего храма Шри Кришны в Удупи, удостоил Гададхару почетного звания – Пандита, то есть ученого санскритолога и одарил его священной мантией».
Такое вот миссионерство, побуждающее людей повторять святые имена и способствующее развитию «отношений с кришной», повышающее «духовный уровень русских преданных».
Похоже «пандит» занимается обыкновенным копипастом, не особо вникая в тему. Это промысел многих кришнаитов, поселиться в каком-нибудь месте и водить новеньких по «святым местам». А чтобы было все по-серьезному, нужно еще и книжки иметь, на которых есть собственное имя. Таких деятелей много во Вриндаване. Там это очень прибыльно, но конкуренция большая. А тут (Уд̣упи) непаханное поле. А мы, «кучка любителей татвавāды», портим всю малину талантливому санскритологу, переводчику, искреннему преданному и процветающему бизнесмену.
Делая акцент на Кришне как источнике аватāров, ГПД не понимает, что заведомый читатель — это русский кришнаит, которому другое не известно. Этим акцентом ГПД дает читателю альтернативу, подталкивает к размышлению о том, что Кришна бывает не источником, или что бытуют мнения, что Кришна не источник.
Кроме того, автор утверждает, что последователи Чайтаньи являются вайшнавами, относящимися к ученической линии Мадхвы и часто цитируют «Брахма-сам̇хиту». Уместно спросить, а почему эту сам̇хиту никогда не цитировали татвавāдины до появления гауд̣ӣйской секты?
Любой читатель, способный к критическому мышлению, задаст этот вопрос. Ведь сам̇хитā Брахмы и «сампрадāя Брахмы». Но только последователи Чайтаньи ее цитируют.
Автор без зазрения совести жонглирует понятиями, склоняя читателя доверять кришнаитам и верить в важность их учения. Мадхве приписывает, якобы, скрытые мотивы (Уд̣упи-Кришна, имя Кришны в названии книги и т.д.).
В итоге от Мадхвы в книжках ГПД есть только имя и название его труда маленькими буквами.
Цель предисловия «Книги вдохновения» — изолировать оригинальную «Кр̣ш̣н̣āмр̣та-махāрн̣аву» от других работ Мадхвы в сознании читателя (или в бдительных глазах искконовских цензоров и функционеров), чтобы паче чаяния идеологически неустойчивый «бхакта» не полез ознакамливаться с другими «незрелыми» трудами того же автора (Мадхвы). Если не отрывать «Махāрн̣аву» от «Сарвамӯлы», то практики, описанные в книге, по сути как раз не имеют ничего общего с внешне схожими занятиями кришнаитов.
О себе как о санскритологе ГПД говорит сам: http://vedamedia.ru/gadadhara-pandit-das-zhivoy-efir
Насмешкой надо всем, что ГПД говорит и пишет, равно как и над существованием кришнаитских воззрений, звучат в эфире слова самого ГПД: «Духовные знания — это тонкая наука, в которой не допускается отклонения, изобретение новых духовных технологий».
На протяжении всей книги автор пытается подвести читателя к расхожей идее кришнаитов о том, что «искренняя любовь» к богу и «преданное служение» есть способы достижения счастья и духовного мира. При этом автор прамāн̣н̣о не раскрывает эти заявления. Просто популярные и известные каждому кришнаиту термины лучше ложатся на общее повествование.
Однако в конце книги на стр. 201 в примечании к стиху 222 ГПД дает осечку, осечку, которая может стоить карьеры заправского «пандита» и авторитета Общества сознания Кришны — автор провозглашает знание Виш̣н̣у-татвы (вслед за ш́āстра- и мāдхва-сиддхāнтой) единственным средством достижения высшего мира. Такие промахи в ИСККОНе стоили не одному человеку не только карьеры, но и предания анафеме как неугодного и сухого «гьяни».
В следующем стихе (223) автор подтверждает единственность знания как действенного средства на пути дхармы, но опошляет и вновь опускается на желтогазетный искконовский уровень в примечании: «Слушая, человек переживает внутреннюю трансформацию…, что его сознание возвышается».
А лучше было бы последовательно уточнить (если, конечно, знаешь), что слушание, как в предыдущем стихе, дает человеку знание о парама-татве и это освещает его путь между сомнениями и незнанием, которым идет сāдхака.
К сожалению в 224-м стихе в переводе автор снова пускается в вольнодумство и подменяет понятие «ученый» словом «дуралей логик», забывая при этом, что логика (анумāна) является одним из средств постижения и обретения знания, ведущим к высшей цели (см. выше стих 222).
А вот кутарка — демагогия, пустословие — отличается от анумāны, так как в кутарке основной упор делается на игре слов и жонглировании значениями.
О переводе с санскрита
На странице 14 ГПД упоминает Ш́рӣш́у Рао, называя его ученым. В следующем стихе упоминает еще одного ученого — Джйоти Рагхавендру Рао. Ведь для придания большей авторитетности и солидности книге чем больше ученых, тем лучше.
Ш́рӣш́а Рао – компьютерщик, в свободное время поддерживающий сайт dvaita.org. Что имел ввиду ГПД под словом «ученый», не понятно, но само его присутствие автору и талантливому ученому-санскритологу на руку. Мы не умаляем достоинств Ш́рӣш́и Рао, но следовало бы уточнить, что же ГПД имеет ввиду, называя его «ученым».
В том же абзаце странная фраза: «Ученый Шриша Рао в своих статьях провел детальный анализ всего текста книги». О каком таком анализе идет речь? Этой фразой ГПД пытается затмить более существенный момент — «Книга вдохновения – учителя мира Мадхвачарьи» авторства ГПД является слегка обработанным переводом на русский опубликованного в девяностых годах на сайте dvaita.org перевода «Кр̣ш̣н̣āмрьта-махāрн̣авы» на английский авторства Ш́рӣш́и Рао.
ГПД объявил «Книгу вдохновения» переводом с санскрита и, чтобы совсем уж не наглеть, непонятной фразой упомянул издание человека, который на самом деле переводил с английского. Мы связались со Ш́рӣш́ей Рао и получили копию того давнего перевода, а также комментарий Рао к нему: «Махинации и подтасовки фактов, сделанные этим человеком [ГПД], не являются чем-то новым. Существует множество других подобного рода. Тот давний перевод довольно несовершенен. В нем много недочетов. Несмотря на это, он сам [ГПД] мог в него что-то добавить. Мой перевод ни в коем случае нельзя считать официальным изданием».
Несмотря на недостатки перевода Рао, учение Мадхвы в нем не искажено и подменено какими-то фантазиями собственного производства, т.к. Рао является последователем Мадхвы в отличие от ГПД с его примечаниями, предисловиями и пр.
Цитата: «В английском варианте данные статьи были опубликованы на сайте www.dvaita.net».
Рао опубликовал свой перевод в 1999 г., на тот момент сайт dvaita.net еще не был запущен. Перевод ГПД в точности повторяет перевод Рао, но слегка разбавлен популярными проповедническими штампами ИСККОНа.
В переводимые слова и понятия ГПД вкладывает совершенно иной смысл нежели Мадхва. Причем самые главные из этих понятий — ан̇га (слагающее бхакти — бхактйан̇ги).
С чего начинается «Махāрн̣ава»? «Арчитах̣ сам̇смр̣то дхйāтах̣ кӣртитах̣ катхитах̣ ш́рутах̣…» / Тот, кто будучи кӣртитах̣, будучи катхитах̣ и т.д., да защитит меня такой Кеш́ава.
В этом прāн̣ании Кеш́аве перечисляются виды поклоняния Ему, бхактйан̇ги. Кӣртан, дхйāна, āрчана, ш́раван̣а — почти ни по одному из этих пунктов нет совпадений между Мадхвой (Вйāсой, ш́āстрой) и кришнаитами с их представителем Гададхара-Пандитом дасом в понимании, что это за процессы.
Далее в «Кр̣ш̣н̣āмрьта-махāрн̣аве» прославляются эти бхактйан̇ги, например, нāма-кӣртана. Что кришнаиты понимают под именем (нāма)? Что они понимают под нāмāбхасой? Что они понимают под кӣртаной? Их понимание отличается от того, что говорит ш́āстра и Мадхва.
Кӣртана это говорение. Дхату «кӣрт» означает «говорить», «повествовать», а не только «петь». Главное и первостепенное значение кӣртаны — объяснение (объяснять). Йаджн̃ей в Кали-йугу (йаджйа санкиртанах прайа вйаджанти хи сумедха саха… (11 скн. Бхāг.) является объяснение гун̣ Бхагавāна, а не пение под музыкальное сопровождение. Пение тоже прекрасно и зачастую это способ поведать о Его гун̣ах. Также как имена это повествование о Его гун̣ах, а не просто некие сильные звуковые вибрации особого рода, которые, проникая, вступают в резонанс с чем-нибудь внутри и все грехи отшелушиваются, как это представляет ГПД в примечании к с. 223 «слушая, человек переживает внутреннюю трансформацию…, что его сознание возвышается», или на стр. 12, подменяя смысл, ГПД призывает «наполнить ум позитивными мыслями о Господе Кришне…<…> ум превратится в духовный инструмент, подсказывающий только правильные решения…<…> для обретения подобного уровня совершенства потребуются практика и тренировка».
ГПД не понимает, что не тренировка как таковая, и не практика не пойми чего, но раскрытие гун̣ Бхагавāна является сутью Ш́āстры. «Махāрн̣ава» Мадхвы не просто вдохновляющее собрание высказываний писаний, но источник раскрывающих именно гун̣ы и исполненность всех качеств (пӯрн̣а-гун̣атва) Бхагавāна.
Все звуки мироздания это имена Хари и нет деления на главные и второстепенные из них. Однако есть имена, смысл которых мы понимаем, и это понимание смысла действует на нас, трансформирует наше понимание бхагават-татвы из самого себя. А есть звуки, которые мы не понимаем в связи с Бхагавāном. Не вспоминаем об этом смысле в связи с Его гун̣ами. Не понимаем их как гун̣а-кӣртану, описание Его достояний. И такого рода слова и звуки не действуют на нас.
Нāмāбхаса это не просто кто-то произнес, порой случайно, выругавшись (как думают кришнаиты), фонетический набор фонем, который сложился в имя Бхагавāна. Совпал набор. Нет!
Нāмāбхаса — сначала произнесение, благодаря этому произнесению вспоминание смысла. Произнесение по другому поводу и в этот момент вспоминание смысла. Не просто произнесение и сразу очищение (объяснение этого см. в «Бхāгавата-тāтпарйа-нирн̣айе» Мадхвы (повесть об Аджамиле).
Нāма или ш̣́уддха-нāма (не нāмāбхаса) — это произнесение в знании, в сознании смысла. А нāмāбхаса — произнесение не по этому поводу, но вспоминание смысла при этом. Если нет знания смысла, то он из ничего не возникнет, только от того, что я что-то сказал. Это не игра в правильное произношение, не артикуляционное соревнование. Тем более это не приведет к мукти, ни в виде пāпа-мукти, ни в виде мукти в полном смысле слова.
По сути, в противовес кришнаитским представлениям, любой человек произносит нāмāбхас ежечасно и непрерывно. Нāмāбхас повсюду, от него некуда деться, если понимать, что все слова это Его имена.
У кришнаитов есть нечто похожее. Чайтанья не мог объяснять грамматику, поскольку каждое слово видел как имя Бхагавāна. Но примечательно то, что грамматика Джӣвы Госвāмӣ не основывается на этом. Наоборот, он говорит «мы не будем использовать бессмысленные слова, но будем только имена Бхагавāна — Виш̣н̣у, Говинда…». Совсем другой подход, другое видение. В этой связи можно смело сказать, что Джӣва Госвāмӣ исказил учение Чайтаньи, как оно представлено в «Чаитанйа-бхāгавате».
Кришнаиты о мӯрти: «Ты не пратимā (изображение, образ, представа), ты не образ кого-то, ты сам Враджендрāнандан».
Мадхва говорит: ни в коем случае! После откровения рӯп Бхагавāна, дарш́аны, то, что апарокш̣а-джн̃āнӣ потом вспоминает, на чем сосредотачивается, тот мысленный образ, воссозданный, а не воображаемый, когда-то увиденный им в откровении — это не образ Бхагавāна. Это пратимā. Это не является прямым видением. Его можно уподобить мӯрти.
Апарокш̣а-джн̃āнӣ — тот, кто непосредственно увидел, а то, что памятует после этого — это подобие, но не Бхагавāн. Существует четкое различие между тем, что он вспоминает, и Бхагавāном. Что уж говорить о мӯрти из камня, глины, дерева. Мӯрти священна и поклоняема именно как подобие. Мадхва категорически против отождествления камня с Бхагавāном.
Отождествление камня, пусть и приданного некоей форме, с Бхагавāном не соответствует ни ш́āстре, ни пратйакш̣е, да и логики в нем тоже нет. Такое самовнушение у чайтанитов называется āрчана. И как следствие самоукоризна: «Я чувствую и вижу, что это бронза/камень/дерево, но мои органы чувств несовершенны и обманывают меня. В них на самом деле Бхагавāн, который просто отдал себя в руки своих преданных настолько, что стал таким же пассивным как камень или железо, чтобы полностью от преданных зависеть и принимать их служение, тем самым провозглашая величие бхакти и свою зависимость от них» и прочий самогипноз.
Āрчана невозможна без понимания, что ты делаешь. Любое слагающее бхакти, будь то пӯджа, кӣртан и пр., необходимо совершать в верном знании.
Тот, кто отождествляет пратиму или мӯрти с Парабрахманом, он нарака-гамӣ — идущий в ад. Об этом много говорится в «Брахма-сӯтрах» (третий адхйа̄йа), в упаниш̣адах.
Ш́раван̣а — это понимание верного смысла, а не просто слушание. Не просто внимательное слушание. Ш́раван̣а это составление правильной картины. Выстраивание для себя сиддхāнты. И не просто сиддхāнты, но гармонии Ш́āстры (саманвайа). Сāдхака, в отличие от апарокш̣а-джн̃āнина, смысла не видит, он его постигает.
Сāдхака катхати — он размышляет вслух. Кӣртан — разрешение сомнений в беседах, вопрошениях. Когда он помнит, то помнит эти смыслы. Не помнит реальность. Он помнит свое представление о реальности, полученное в изучении ш́āстры.
Нет ничего плохого в том, чтобы быть воином как Арджуна, нет ничего плохого в том, чтобы быть ученым, чтобы быть мыслящим существом вообще, быть интеллектуалом. В конце концов интеллект это средство сāдханы, инструмент постижения бхагават-татвы.
Многие стихи ГПД переводит, добавляя несуществующие в них слова. Таким же приемом пользовался основатель Общества сознания Кришны А. Ч. Бхактиведāнта Свāмӣ. Подобное «украшение» терминологическими штампами путает читателя, обременяет ненужными идеями, заблуждениями. Переводческие штампы ИСККОНа зачастую неверны и туманны, коррелируют с идеями и заблуждениями культа. Вот и в переводе «Книги вдохновения» чуть ли не в каждом стихе фигурируют все эти «верховные личности бога» и прочая неопределенность и ненужные дополнения.
У нас все.
कृष्णार्पणमस्तु