Грамматическая санскритозарисовка
О, сколько этих „ча“ в классическом санскрите! И правда, читаешь Махāбхāрато и бесчисленное множество раз встречаются „ча“ и „ча ча“, „апи“, „ту апи“. Иногда их наличие может сбить с толку, иногда запутать.
Сегодня поведаю о неощутимой для многих силе пронзительных влияний грамматических канонов и синтаксических вариаций.
Блестящий пример: अनन्तं शास्त्रं बहुलाश्च विद्याः स्वल्पश्च कालः ॥
Транслитерация: анантам̇ ща̄страм̇ бахула̄щча видйа̄х̤ свалпащча ка̄лах̤
Падаччхеда: анантам̇ ща̄страм̇ бахула̄х̤ ча видйа̄х̤ свалпах̤ ча ка̄лах̤
Если мы дословно переведем это предложение, то получается следующее:
Мыслящему по-русски такая конструкция предложения и местоположение „ча“ в нем покажутся хаотичными, несогласованными и алогичными. Даже увидев явное созвучие в числе и роде слов [анантам̇ ща̄страм̇] [бахула̄х̤ видйа̄х̤] [свалпах̤ ка̄лах̤], можно засомневаться в их принадлежности друг к другу из-за вторжения частицы „ча“ между ними.
Почему „и“ вторгается прямо между двух слов, созвучных в падеже, числе, роде?
В санскрите координация слов и предложений с частицей „ча“ происходит по особым принципам. Порядок слов, связанных частицей „ча“, и координация сложных предложений, где „ча“ объединяет целые смысловые комплексы внутри одного сложного предложения, состоящего из двух или нескольких простых, помогут нам прояснить этот вопрос.
А) Правила расстановки „ча“ между словами в простом предложении:
1) Х ча У ча = Х и У
2) Х У ча = Х и У
Пример 1: бāлау рāмам ча гопāлам ча хвайатах̤ \ оба парубка зовут Рāму и Гопāла.
Пример 2: бāлау рāмам гопāлам ча хвайатах̤ \ [опять же] оба парубка зовут Ра̄му и Гопа̄ла.
Б) Координация целых комплексов (составных частей) внутри сложного предложения происходит по правилу: Частица „ча“ ставится после первого слова следующего комплекса. И это наглядно демонстрирует предложение, приведенное в самом начале:
анантам̇ ща̄страм̇ [асти] — первый комплекс (в таких выражениях всегда подразумевается сказуемое „ас“, то есть анантам̇ ща̄страм̇ асти — бесконечное есть ща̄стро);
бахула̄х̤ видйа̄х̤ [санти] — второй комплекс (существительное видйа̄х̤: ж.р., им.п., мн.ч. + глагол „ас“: 3 лицо, мн.ч., настоящее время);
свалпах̤ ка̄лах̤ [асти] — третий комплекс.
Первое слово второго комплекса — „бахула̄х̤“, после него и стоит „ча“. Первое слово третьего комплекса — „свалпах̤“, после него и стоит „ча“. Применив правило Б), мы приходим к нормальному переводу предложения:
Случается, что по незнанию правил расстановки „ча“ в сложных предложениях смущает наличие такого словесного салата с беспардонным позиционированием „ча“ посреди двух сплоченных едиными грамматическими признаками слов. Однако, это лишь ещё раз доказывает, что санскрит живёт по своим особым законам, которые нам не так-то просто расшифровать своей несанскритской логикой.
В Гӣте „ча“ встречается сплошь и рядом, да и предложения в подавляющем большинстве сложносоставные.
Резюме: Не теряемся, сталкиваясь, якобы, с хаосом слов в предложениях. Просто передвигаем „ча“ на одно слово назад и получаем привычное евроуху предложение.
На сегодня всё.
N.B.: В качестве примера взяты слова из несуществующей/поддельной главы Гаруд̣а-пурāн̣ы, от чего они не прекращают быть верным грамматическим примером, заимствованным из учебника Штенцлера.